注释
狼跋(bá)其胡,载(zài)疐(zhì)其尾。公孙硕肤,赤舄(xì)几几。
跋:践,踩。胡:老狼颈项下的垂肉。载:则,且。疐:同“踬”,跌倒。一说脚踩。公孙:国君的子孙。硕肤:大腹便便貌。赤舄:赤色鞋,贵族所穿。几几:鲜明。
狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕(xiá)?
德音:好名声。瑕:无瑕疵,无过错。瑕:疵病,过失。或谓瑕借为“嘉”,不瑕即“不嘉”。
参考资料:
1、朱 熹诗经集传上海:上海古籍出版社,1987:65-66
2、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:320-321
赏析
译文
狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。
老狼前行踩下巴,后退又踩长尾巴。公孙挺着大肚囊,脚穿红鞋稳步踏。
狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕?
老狼后退踩尾巴,前行又踩肥下巴。公孙挺着大肚囊,品德声望美无瑕。
参考资料:
1、朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:65-662、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:320-3213、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:313-315