鳲鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。
鳲鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。
鳲鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。
鳲鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年?
注释
鳲(shī)鸠(jiū)在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。
鳲鸠:布谷鸟。亦作尸鸠。一种常见的鸟,上体灰褐色,下体白色而具暗色横斑,其显著特点是双音节叫声,并把卵产于别的鸟巢中为它孵化。淑人:善人。仪:容颜仪态。心如结:比喻用心专一。
鳲鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁(biàn)伊骐(qí)。
伊:是。弁:皮帽。骐:青黑色的马。一说古代皮帽上的玉制饰品。棘:酸枣树。
鳲鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒(tè)。其仪不忒,正是四国。
忒:差错。正:闻一多《风诗类钞》:“正,法也,则也。正是四国,为此四国之法则。”
鳲鸠在桑,其子在榛(zhēn)。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年?
榛:丛生的树,树丛。胡:何。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@shici001.com
赏析
译文