注释
羔裘(qiú)如濡(rú),洵(xún)直且侯。彼其之子,舍命不渝。
羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。濡:润泽,形容羔裘柔软而有光泽。洵:信,诚然,的确。侯:美。其:语助词。舍命:舍弃生命。渝:改变。
羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
豹饰:用豹皮装饰皮袄的袖口。孔武:特别勇武。孔,甚;很。司直:负责正人过失的官吏。
羔裘晏(yàn)兮,三英粲(càn)兮。彼其之子,邦之彦(yàn)兮。
晏:鲜艳或鲜明的样子。三英:装饰袖口的三道豹皮镶边。粲:光耀。彦:美士,指贤能之人。
参考资料:
1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:162-1642、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:159-161赏析
译文
羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。
穿着润泽羔皮袄,为人正直又美好。就是这样一个人,不怕牺牲为君劳。
羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
穿着豹饰羔皮袄,高大有力为人豪。就是这样一个人,国家司直当得好。
羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。
羊羔皮袄真光鲜,素丝装饰更灿烂。就是这样一个人,国家杰出的人选。
参考资料:
1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:162-1642、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:159-161